A Cycling & bikes forum. CycleBanter.com

Go Back   Home » CycleBanter.com forum » rec.bicycles » General
Site Map Home Register Authors List Search Today's Posts Mark Forums Read Web Partners

Cycling terminology



 
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old April 2nd 07, 06:08 AM posted to rec.bicycles.misc
Sir Ridesalot
external usenet poster
 
Posts: 5,270
Default Cycling terminology

Hello there.

Okay, it is now April 2nd and I can post this in the hopes of getting
helpful serious responses from people who may have thought this
request was an April Fools joke had I posted it yesterday.

I am writing a bicycle/cycling related romance story and I need to
know some cycling terminology. What I am looking for are French
phrases which describe certain cycling actions. Phrases such as
Danceur sur le ? for Dancing on the pedals.

I read some of these terms some where but I can't find them now that I
really need them.

Can any of you provide me with some of the French phrases about
cycling along with their English meanings?

If not, or in addition to, can you direct me to some where on the web
where I can find them.

I extend my heart felt thanks to you in advance.

Cheers from Peter

Ads
  #2  
Old April 2nd 07, 12:33 PM posted to rec.bicycles.misc
Mike A Schwab
external usenet poster
 
Posts: 443
Default Cycling terminology

He may not use all the terms you want, but he does have a good feel
for bicycle racing stories.
http://www.daveshields.com/

On Apr 2, 12:08 am, "Sir Ridesalot"
wrote:
Hello there.

Okay, it is now April 2nd and I can post this in the hopes of getting
helpful serious responses from people who may have thought this
request was an April Fools joke had I posted it yesterday.

I am writing a bicycle/cycling related romance story and I need to
know some cycling terminology. What I am looking for are French
phrases which describe certain cycling actions. Phrases such as
Danceur sur le ? for Dancing on the pedals.

I read some of these terms some where but I can't find them now that I
really need them.

Can any of you provide me with some of the French phrases about
cycling along with their English meanings?

If not, or in addition to, can you direct me to some where on the web
where I can find them.

I extend my heart felt thanks to you in advance.

Cheers from Peter



  #3  
Old April 2nd 07, 07:51 PM posted to rec.bicycles.misc
Sir Ridesalot
external usenet poster
 
Posts: 5,270
Default Cycling terminology

On Apr 2, 7:33 am, "Mike A Schwab" wrote:
He may not use all the terms you want, but he does have a good feel
for bicycle racing stories.http://www.daveshields.com/

On Apr 2, 12:08 am, "Sir Ridesalot"
wrote:



Hello there.


Okay, it is now April 2nd and I can post this in the hopes of getting
helpful serious responses from people who may have thought this
request was an April Fools joke had I posted it yesterday.


I am writing a bicycle/cycling related romance story and I need to
know some cycling terminology. What I am looking for are French
phrases which describe certain cycling actions. Phrases such as
Danceur sur le ? for Dancing on the pedals.


I read some of these terms some where but I can't find them now that I
really need them.


Can any of you provide me with some of the French phrases about
cycling along with their English meanings?


If not, or in addition to, can you direct me to some where on the web
where I can find them.


I extend my heart felt thanks to you in advance.


Cheers from Peter- Hide quoted text -


- Show quoted text -


Hi there.

Thanks but that site was no help. All it has are testimonials to how
great that author's books are. :(

The search for zFrench bicycling terms continues.

Cheers from Peter

  #4  
Old April 2nd 07, 10:04 PM posted to rec.bicycles.misc
Dane Buson
external usenet poster
 
Posts: 1,340
Default Cycling terminology

Sir Ridesalot wrote:
On Apr 2, 7:33 am, "Mike A Schwab" wrote:
He may not use all the terms you want, but he does have a good feel
for bicycle racing stories.http://www.daveshields.com/


Thanks but that site was no help. All it has are testimonials to how
great that author's books are. :(

The search for zFrench bicycling terms continues.


Have you considered just emailing Sheldon? He does have a
french-english bicycle dictionary on his site (though of course it is
more technical in nature). However, I imagine a francophile of his
disposition would probably be a good resource.

http://www.sheldonbrown.com/france-cycling.html
http://www.sheldonbrown.com/eng-fren.html

--
Dane Buson -
Pray to God, but keep rowing to shore.
-- Russian Proverb
  #5  
Old April 3rd 07, 10:10 PM posted to rec.bicycles.misc
Terry Morse
external usenet poster
 
Posts: 76
Default Cycling terminology

"Sir Ridesalot" wrote:

The search for zFrench bicycling terms continues.


I picked up a couple of phrases when cycling in France.

"Bon route" -- something you say to a fellow cyclist.

If someone is climbing particularly well, you say:

"vous avez les chaussettes légères aujourd'hui"

Literally means: you have light socks today.

And if you're having a particularly poor day, you are being visited
by "l'homme avec le marteau" (the man with the hammer).
--
terry morse - Undiscovered Country Tours - http://www.udctours.com
  #6  
Old April 4th 07, 06:11 PM posted to rec.bicycles.misc
Sheldon Brown
external usenet poster
 
Posts: 257
Default Cycling terminology

A shy person wrote:
I am writing a bicycle/cycling related romance story and I need to
know some cycling terminology. What I am looking for are French
phrases which describe certain cycling actions. Phrases such as
Danceur sur le ? for Dancing on the pedals.


"En danseuse"

Terry Morse a écrit:

I picked up a couple of phrases when cycling in France.
"Bon route" -- something you say to a fellow cyclist.


Actually, that's "bonne route" (ze road, she ees femelle!) "Bonne"
is pronounced like English "bun."

Sheldon "Francophile" Brown
+------------------------------------+
| France, France...if not for you, |
| the world would be alone! |
| --Victor Hugo |
+------------------------------------+
Harris Cyclery, West Newton, Massachusetts É-U
Télephone 617-244-9772 FAX 617-244-1041
http://sheldonbrown.com/french/harris
les pièces "introuvables" envoyé dans le monde entire


  #7  
Old April 4th 07, 07:38 PM posted to rec.bicycles.misc
Curtis L. Russell
external usenet poster
 
Posts: 993
Default Cycling terminology

On 4 Apr 2007 10:11:30 -0700, "Sheldon Brown"
wrote:


Actually, that's "bonne route" (ze road, she ees femelle!) "Bonne"
is pronounced like English "bun."

Sheldon "Francophile" Brown


OK, fine, and then there is "supplesse". But inquiring minds want to
know the French term for synchronicity - I assume if any group of
Frenchmen want to ride together, they would have the panache to keep
their pedals in synch.

Curtis L. Russell
Odenton, MD (USA)
Just someone on two wheels...
  #8  
Old April 4th 07, 07:38 PM posted to rec.bicycles.misc
Sheldon Brown
external usenet poster
 
Posts: 257
Default Cycling terminology

Curtis L. Russell a écrit:

OK, fine, and then there is "supplesse".


I think you mean "souplesse (f)" which is translated as "suppleness"
"adaptability", "flexibility", "litheness", "lissomness", "fluidity."

My understanding is that there is no exact English cognate for the
cycling usage of this term.

...But inquiring minds want to
know the French term for synchronicity


According to my Robert & Collins, it's synchronisme (m).

Sheldon "Grenouille Honoraire" Brown
+-------------------------------------------------------+
| Le beau est aussi utile que l'utile --Victor Hugo |
| (The beautiful is as useful as the useful) |
+-------------------------------------------------------+
Harris Cyclery, West Newton, Massachusetts
Phone 617-244-9772 FAX 617-244-1041
http://harriscyclery.com
Hard-to-find parts shipped Worldwide
http://captainbike.com http://sheldonbrown.com

  #9  
Old April 4th 07, 10:19 PM posted to rec.bicycles.misc
Bill
external usenet poster
 
Posts: 1,680
Default Cycling terminology

Sheldon Brown wrote:
Curtis L. Russell a écrit:

OK, fine, and then there is "supplesse".


I think you mean "souplesse (f)" which is translated as "suppleness"
"adaptability", "flexibility", "litheness", "lissomness", "fluidity."

My understanding is that there is no exact English cognate for the
cycling usage of this term.

...But inquiring minds want to
know the French term for synchronicity


According to my Robert & Collins, it's synchronisme (m).

Sheldon "Grenouille Honoraire" Brown
+-------------------------------------------------------+
| Le beau est aussi utile que l'utile --Victor Hugo |
| (The beautiful is as useful as the useful) |
+-------------------------------------------------------+
Harris Cyclery, West Newton, Massachusetts
Phone 617-244-9772 FAX 617-244-1041
http://harriscyclery.com
Hard-to-find parts shipped Worldwide
http://captainbike.com http://sheldonbrown.com

What strikes me as fishy here is if a person doesn't know enough French
to know that everything is assigned a 'gender', how are they going to
write a book in French? I took it in high school then realized that in
California the state language is 'ugh' Mexican, not even proper Spanish.
C'est la Vie.
Bill (rusty in French) Baka
  #10  
Old April 6th 07, 03:13 PM posted to rec.bicycles.misc
John Kane
external usenet poster
 
Posts: 885
Default Cycling terminology

On Apr 4, 5:19 pm, Bill wrote:
Sheldon Brown wrote:
Curtis L. Russell a écrit:


OK, fine, and then there is "supplesse".


I think you mean "souplesse (f)" which is translated as "suppleness"
"adaptability", "flexibility", "litheness", "lissomness", "fluidity."


My understanding is that there is no exact English cognate for the
cycling usage of this term.


...But inquiring minds want to
know the French term for synchronicity


According to my Robert & Collins, it's synchronisme (m).


Sheldon "Grenouille Honoraire" Brown
+-------------------------------------------------------+
| Le beau est aussi utile que l'utile --Victor Hugo |
| (The beautiful is as useful as the useful) |
+-------------------------------------------------------+
Harris Cyclery, West Newton, Massachusetts
Phone 617-244-9772 FAX 617-244-1041
http://harriscyclery.com
Hard-to-find parts shipped Worldwide
http://captainbike.com http://sheldonbrown.com


What strikes me as fishy here is if a person doesn't know enough French
to know that everything is assigned a 'gender', how are they going to
write a book in French? I took it in high school then realized that in
California the state language is 'ugh' Mexican, not even proper Spanish.
C'est la Vie.
Bill (rusty in French) Baka


Lots of writers will include some terms from a second language in a
book. Unfortunately unless they or their editor is fairly fluent in
that language some real howlers can get in. I used to keep track of
the more flagrant French errors I would find in English language
books. It was not rare to find all the entries in a book had errors
of one kind or another. Often of the "j'ai aller au magasin" type.

I mentioned this on a.u.e and apparently this is common with a lot of
other languages as well.

I even used to have a beret (great headware for winter cycling ) that
had a label saying "Fait en Chine" .

John Kane, Kingston ON Canada

BTW I do feel for you about the Mexican language. I was shocked to
find that Americans don't speak proper English : They speak
Amerrrican !

 




Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Terminology Andy Cox UK 2 February 7th 07 03:03 PM
Terminology Garry Jones General 12 March 20th 05 10:33 PM
Terminology Garry Jones Social Issues 4 March 17th 05 04:40 PM
muni terminology goldenchicken Unicycling 11 January 19th 05 06:28 AM
"Cycling": A Novel by Greg Garrett - weird terminology wle General 9 March 16th 04 01:11 AM


All times are GMT +1. The time now is 06:11 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004-2024 CycleBanter.com.
The comments are property of their posters.