#1
|
|||
|
|||
Virenque
Today's stage was tailor made for Richard,someone should have a word
with LeBlanc. What do they call this style win(Jalabert used to refer to this all the time)-in French, 'escapade' or something?? Anyway,great great stage win. Speaking of Jaja,I'm really missing him this year. When the fat lady sings......... -- ATB-DaveG |
Ads |
#2
|
|||
|
|||
Virenque
"Keith" wrote in message
... Anyway,great great stage win. Speaking of Jaja,I'm really missing him this year. If you were in France you could hear him comment the race live from a motorbike. Sure beats hearing Billy Patrick on OLN like I did last year! Good stuff! One of the TDF heroes is Jalabert-I bet he ends up running a team. I love that-the old cyclists reappear years later with a clipboard and headset-did you see Criquelion yet? ATB-DG. |
#3
|
|||
|
|||
Virenque
"AMG" wrote in message
... What do they call this style win (Jalabert used to refer to this all the time) -in French, 'escapade' or something?? The French word échappée (if the accents get mangled I'll try to repost) has been used a lot recently, at least over here on the French television broadcasts, so maybe this is what you are referring to? It refers to an "escape" by a number of cyclists, from the peloton, so maybe "breakaway" would be a reasonable translation, as in "he led a three-man échappée at km 35..." Voilà. Hmmm,that's not it,sorry. Damn thing is driving me crazy now! It's more like ordeal or adventure. Thanks. DaveG, |
#4
|
|||
|
|||
Virenque
On Sat, 12 Jul 2003 22:54:09 +0100, DaveG wrote:
It's more like ordeal or adventure. The French have a typical French word for that: "raid". |
#5
|
|||
|
|||
Virenque
"DaveG" wrote in message ... "AMG" wrote in message ... What do they call this style win (Jalabert used to refer to this all the time) -in French, 'escapade' or something?? The French word échappée (if the accents get mangled I'll try to repost) has been used a lot recently, at least over here on the French television broadcasts, so maybe this is what you are referring to? It refers to an "escape" by a number of cyclists, from the peloton, so maybe "breakaway" would be a reasonable translation, as in "he led a three-man échappée at km 35..." Voilà. Hmmm,that's not it,sorry. Damn thing is driving me crazy now! It's more like ordeal or adventure. Chevauchée, exploit? Benjo Maso |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Rasmussen and Virenque have attacked the descent | Roberto Rogerio | Mountain Biking | 1 | July 16th 04 07:24 PM |